عرضه ترجمه صربی «شطرنج با ماشین قیامت» در نمایشگاه کتاب بلگراد


عرضه ترجمه صربی «شطرنج با ماشین قیامت» در نمایشگاه کتاب بلگراد

همزمان با برگزاری نمایشگاه بین المللی کتاب بلگراد، ترجمه صربی «شطرنج با ماشین قیامت» هم عرضه شد.

به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط عمومی موسسه نمایشگاه های فرهنگی ایران، رایزنی فرهنگی ایران در بلگراد با همکاری «مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی» یکی از رمان‌های مطرح دفاع مقدس با عنوان «شطرنج با ماشین قیامت» نوشته حبیب احمدزاده را به صربی ترجمه و به چاپ رساند.

این کتاب با ترجمه الکساندر دراگویچ از سوی انتشارات جئوپوئتیکا و در تیراژ هزار جلد منتشر و در غرفه ایران در شصت و سومین نمایشگاه بین‌ المللی کتاب بلگراد (۲۱ تا ۲۸ اکتبر ۲۰۱۸) در اختیار علاقمندان قرار گرفته است.

انتخاب این اثر برای ترجمه به زبان صربی، توسط مرحوم محسن سلیمانی، رایزن فرهنگی فقید کشورمان در صربستان صورت گرفت و مراحل ترجمه و انتشار آن یکسال به طول انجامیده است.

رمان «شطرنج با ماشین قیامت» یک اثر فلسفی اجتماعی درباره سه روز از زندگی یک بسیجی هفده‌ ساله در شهری است که توسط عراقی‌ها محاصره شده است. او دیده‌بان توپخانه است اما به‌رغم میل باطنی‌اش مسؤولیت وانت غذا به او محول می‌شود و او باید علاوه بر غذارسانی به رزمندگان، به سه نفر از آدم‌های عجیب و غریبی که شهر را ترک نکرده‌اند، هم غذا بدهد. عراقی‌ها به سیستم رادار پیشرفته‌ مجهز شده‌اند و او به دنبال آن می‌گردد. این سیستم رادار همان ماشین قیامتی است که نویسنده برای یافتن آن با استناد به سه قسمت از کتاب مقدس قرآن، انجیل و تورات، فلسفه‌ آفرینش انسان و زندگی‌اش در آخرت را از دیدگاه یک بسیجی نوجوان، روسپی زمان شاه و مهندس بازنشسته‌ پالایشگاه آبادان که ترکیبی از گناه و بی‌گناهی، سادگی و مکاری و تقدس و کفر هستند، بازخوانی می‌کند.

شطرنج با ماشین قیامت نگاه جدید و نوگرایانه به مقوله دفاع مقدس دارد و بیانگر این است که دفاع مقدس زمینه‌های رشد نسلی را به وجود آورده است. پال اسپراکمن نایب رئیس مرکز مطالعات دانشگاهی خاورمیانه در دانشگاه راتجرز امریکا این رمان را به انگلیسی ترجمه کرده است. هم اکنون این رمان در رشته زبان و ادبیات فارسی برخی از دانشگاه های آمریکا تدریس می‌شود.


به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط عمومی موسسه نمایشگاه های فرهنگی ایران، رایزنی فرهنگی ایران در بلگراد با همکاری «مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی» یکی از رمان‌های مطرح دفاع مقدس با عنوان «شطرنج با ماشین قیامت» نوشته حبیب احمدزاده را به صربی ترجمه و به چاپ رساند.

این کتاب با ترجمه الکساندر دراگویچ از سوی انتشارات جئوپوئتیکا و در تیراژ هزار جلد منتشر و در غرفه ایران در شصت و سومین نمایشگاه بین‌ المللی کتاب بلگراد (۲۱ تا ۲۸ اکتبر ۲۰۱۸) در اختیار علاقمندان قرار گرفته است.

انتخاب این اثر برای ترجمه به زبان صربی، توسط مرحوم محسن سلیمانی، رایزن فرهنگی فقید کشورمان در صربستان صورت گرفت و مراحل ترجمه و انتشار آن یکسال به طول انجامیده است.

رمان «شطرنج با ماشین قیامت» یک اثر فلسفی اجتماعی درباره سه روز از زندگی یک بسیجی هفده‌ ساله در شهری است که توسط عراقی‌ها محاصره شده است. او دیده‌بان توپخانه است اما به‌رغم میل باطنی‌اش مسؤولیت وانت غذا به او محول می‌شود و او باید علاوه بر غذارسانی به رزمندگان، به سه نفر از آدم‌های عجیب و غریبی که شهر را ترک نکرده‌اند، هم غذا بدهد. عراقی‌ها به سیستم رادار پیشرفته‌ مجهز شده‌اند و او به دنبال آن می‌گردد. این سیستم رادار همان ماشین قیامتی است که نویسنده برای یافتن آن با استناد به سه قسمت از کتاب مقدس قرآن، انجیل و تورات، فلسفه‌ آفرینش انسان و زندگی‌اش در آخرت را از دیدگاه یک بسیجی نوجوان، روسپی زمان شاه و مهندس بازنشسته‌ پالایشگاه آبادان که ترکیبی از گناه و بی‌گناهی، سادگی و مکاری و تقدس و کفر هستند، بازخوانی می‌کند.

شطرنج با ماشین قیامت نگاه جدید و نوگرایانه به مقوله دفاع مقدس دارد و بیانگر این است که دفاع مقدس زمینه‌های رشد نسلی را به وجود آورده است. پال اسپراکمن نایب رئیس مرکز مطالعات دانشگاهی خاورمیانه در دانشگاه راتجرز امریکا این رمان را به انگلیسی ترجمه کرده است. هم اکنون این رمان در رشته زبان و ادبیات فارسی برخی از دانشگاه های آمریکا تدریس می‌شود.

کد خبر 4439782


بهترین فیلم‌ها و سریال‌های سال 2024 به انتخاب مجله تایم