زبان فارسی کلیدی برای شناخت عمق جهان/ هویت ایرانی با شاهنامه زنده است
دانش آموخته موسسه ملی زبان و تمدن شرقی گفت: فردوسی مردی شریف و بزرگی بود که هیچگاه ثروتمند نشد اما ثروت بزرگی مثل شاهنامه را برای جهان به یادگار گذاشت و هویت ایرانی را زنده نگه داشت.
دانش آموخته موسسه ملی زبان و تمدن شرقی گفت: فردوسی مردی شریف و بزرگی بود که هیچگاه ثروتمند نشد اما ثروت بزرگی مثل شاهنامه را برای جهان به یادگار گذاشت و هویت ایرانی را زنده نگه داشت.
به گزارش خبرنگار ایلنا از مشهد، زبان فارسی در همه جای جهان علاقمندان خود را دارد و معمولا افرادی که بیشتر به تاریخ و تمدن خاورمیانه ، از جمله ایران علاقمند هستند سعی در یادگیری زبان فارسی دارند.
"لینا لولیه آسن" یکی از همین افراد است و بیست و پنجم اردیبهشت روز بزرگداشت فردوسی بهانه ای شد تا با این دختر جوان نروژی– فرانسوی که به شدت علاقمند به زبان فارسی است به صورت مجازی به گفت و گو بنشینیم.
این روزها که فضای مجازی در همه جای جهان در دسترس است و با توجه به پیشرفت تکنولوژی به یک دهکده جهانی تبدیل شده ایم پیدا کردن دوستانی از کشورهای مختلف جهان کار چندان سختی نیست. لینا آسن که 25 سال سن دارد و اصالتا نروژی–فرانسوی است و در کشور فرانسه زندگی می کند چهار سال پیش به زبان فارسی علاقمند شد و تصمیم گرفت در موسسه ملی زبان و تمدن شرقی بنا به گفته های خودش زبان و ادبیات شیرین فارسی را بخواند.
وی اکنون به منظور ارتباط بیشتر با ایرانیان و سایر فارسی زبانان صفحه ای در فضای مجازی راه اندازی کرده تا بتواند با دوستان زیادی در ارتباط باشد و از این طریق با فرهنگ مردم خاورمیانه از جمله ایران آشنا شود.
لینا در ابتدا راجع به علاقمندی خود به زبان فارسی به خبرنگار ایلنا گفت: در سال 2013 لیسانس جامعه شناسی دین را در دانشگاه نروژ دریافت کردم و چون در آن دوران درباره تاریخ خاورمیانه مطالعات زیادی کرده بودم تمدن میان رودان به نظرم جالب آمد و چون از همه کشورهای خاورمیانه ایران برایم جذابتر بود تصمیم گرفتم که لیسانس ادبیات فارسی را در کشور فرانسه بخوانم چرا که در نروژ چنین چیزی ممکن نبود.
وی درباره نظرش راجع به زبان فارسی می گوید: وقتی تصمیم گرفتم که زبان فارسی بخوانم احساس کردم در حقیقت به مهمترین فرهنگ تاریخ بشری دسترسی پیدا خواهم کرد و در واقع کلیدی پیدا کرده ام که با آن میتوانم جهان را بهتر درک کنم.
این دختر نروژی– فرانسوی گفت: در طول چهار سال دوران دانشگاه کلاسهای مختلفی از جمله سینما، تاریخ ادبیات مدرن و کلاسیک ایران برایمان برگزار شد و در این کلاسها توانستم با تمدن ایران و از همه مهمتر تمامی نویسندگان مهم کشور ایران آشنا شوم.
وی ادامه می دهد: به عقیده من زبان فارسی شیرین ترین زبان جهان است و من در دوران دانشگاه توانستم با شاعرانی همچون عطار، نظامی و مولانا آشنا شوم و قبل از اینکه زبان فارسی بخوانم با مولانا آشنا بودم اما بعد از یادگیری زبان فارسی به اشعار عطار نیز علاقمند شدم و از دیدگاه من "منطق الطیر " عطار یکی از شیرین ترین کتاب های جهان است چرا که در این کتاب هر پرنده یک نمادی دارد و هر اتفاق یک معنا.
وقتی از لینا درباره شاهنامه فردوسی و تاثیراتش بر ادبیات ایران می پرسم اینگونه پاسخ می دهد: فردوسی مرد شریف و بزرگی بود که هیچگاه ثروتمند نشد اما ثروت بزرگی مثل شاهنامه را برای جهان به یادگار گذاشت و هویت ایرانی را زنده نگه داشت.
وی با خواندن شعری از شاهنامه فردوسی می افزاید: من داستان های شاهنامه را به زبان فرانسوی خواندم و در دوران دانشگاه نیز درباره اشعار فردوسی زیاد صحبت می کردیم و داستان های رستم وسهراب ، فریدون ، ایرج را به زبان فارسی خوانده ام اما داستانی که از خواندش بیشتر از همه لذت بردم ، داستان "ضحاک ماردوش " بود.
لینا در ادامه می گوید: داستان ضحاک ماردوش به همه ما نشان می دهد زندگی وسوسه بسیار زیاد است و با توجه به اینکه این داستان بسیار قدیمی است و چندین سال از نگارش آن می گذرد اما پر از پند است و به طور کلی داستان های موجود در شاهنامه برای من بی زمان هستند و این بدان معناست که فردوسی داستان های خود را برای تمام نسل ها گفته است.
وی بیان می کند: من همیشه سعی کرده ام که داستان های شاهنامه را برای خانواده خودم نیز تعریف کنم واین داستانها برای آنها نیز جذاب بوده است چراکه ما در نروژ پادشاهان زیادی داشته ایم که گاهی شبیه شخصیتهای شاهنامه بوده اند.
سینمای ایران نگاهی پر از احساس به زندگی
لینا که به دلیل علاقه و یادگیری بیشتر زبان فارسی با سینمای ایران آشنا است، در این رابطه می گوید: در دوران دانشگاه ، کلاس سینمای ایران نیز داشته ایم و آثار سینماگران بزرگی همچون عباس کیارستمی، داریوش مهرجویی و امیرنادری را دیده ام.
وی گفت: فیلم بدون تاریخ و بدون امضا یکی از بهترین فیلمهای فارسی زبانی بوده است که دیده ام و به عقیده من سینمای ایران پر از احساس به زندگی است و تفکری عمیق را برای مخاطب بعد از دیدن فیلم به همراه دارد، البته فیلم فروشنده اصغر فرهادی را نیز دیده ام که به نظرم بسیار غمگین است.
لینا همچنین تصریح می کند: از میان نویسندگان بزرگ ایرانی با آثار سیمین دانشور و جلال آل احمد و همچنین هوشنگ گلشیری آشنا هستم و سعی می کنم تا بیشتر با نویسندگان نسل جدید ایران آشنا شوم و آثار آنها را بخوانم.
وی درباره سختیهای زبان فارسی میگوید: از نظر من فارسی بسیار زبان لطیف و شیرینی است و دستور زبان راحتی دارد اما تنها چیزی که برایم سخت بود استفاده از حرف "را" در همه جملات است به طوریکه در زبان فرانسه و انگلیسی و حتی نروژی این کلمه اصلا نیست.
لینا در پاسخ به اینکه واکنش هموطنانش به مکالمات فارسی او چیست، گفت: وقتی که در رستوران و یا سایر محافل عمومی با دوستان ایرانیم به زبان فارسی صحبت میکنم اکثر واکنش ها مثبت است و همه از لطافت زبان فارسی خوششان می آید اما در بین جوانان غرب یادگیری زبان ژاپنی و کره ای بیشتر مرسوم است ولی افرادی که به فرهنگ و تمدن خاورمیانه علاقه داشته باشند حتما به سراغ یادگیری زبان فارسی می روند.
گفت و گو: نگار طاهونچی