چرا در ایران تلفظ اسم کشورها فرق داره ؟
چرا تلفظ اسامی بعضی کشورها در زبان فارسی از نام آنها در زبان خودشان متفاوت است ؟
تا حالا فکر کردهاید چرا اسم کشورها در زبانهای مختلف با یکدیگر فرق دارد؟ مگر اسامی خاص نباید در همه زبانها یکجور ادا بشود؟ خیلی وقتها تفاوت این اسامی از حد اختلاف در نوع تلفظ که ذاتیِ هر زبان است، فراتر رفته و اساسا چند کلمه کاملا بیارتباط بههم برای نامیدن یک محدوده جغرافیایی بهکار میرود؛ مثلا کشوری که ما در زبان فارسی، «لهستان» صدایش میکنیم، در انگلیسی «پولند» خوانده میشود. این تفاوت از کجا میآید؟
چرا کشورها در زبانهای مختلف به نامهای مختلف خوانده میشوند؟