خزان دوبله در ایران


خزان دوبله در ایران

دنیای اقتصاد : در روزی که ژاله علو با زندگی خداحافظی کرد، بزرگداشت همکار قدیمی‌اش خسرو خسروشاهی در جشنواره فیلم‌ رشد برگزار شد. خسروشاهی یکی از مهم‌ترین و سرشناس‌ترین دوبلورهای ایران است که هنوز در ۸۳سالگی با عشق و علاقه کار می‌کند. صدای ماندگار او برای مردم یادآور آلن دلون، آمیتاب باچان، آل پاچینو و داستین هافمن است که بارها جایشان در فیلم‌های مختلف حرف زده است.این مراسم با حضور هنرمندان سرشناس و علاقه‌مندان بسیاری در سینما فلسطین و با ادای احترام به ژاله علو برگزار شد.

خزان دوبله در ایران

کتایون اعظمی، دوبلور، در مراسم بزرگداشت خسرو خسروشاهی گفت: این شانس را داشتم که با آقای خسروشاهی کار کنم، اما جدا از فضای کار، ایشان در زندگی شخصی من نقش مهمی داشتند و نوری بودند که بر زندگی من تابیدند و گوشه‌های تاریک زندگی‌ام را برای من روشن کردند.

او افزود: به ‌نظرم خیلی شانس بزرگی داشتم که در عصری زندگی می‌کنم که می‌توانم صدای ایشان را در فیلم‌های مختلف بشنوم. استاد خسروشاهی جدا از زیبایی صدا یک زیبایی درون‌ داشتند که کمتر کسی به آن دسترسی داشت. کسانی که با ایشان کار کردند می‌فهمند که من در مورد چه نکته‌ای سخن می‌گویم.

اعظمی گفت: عمق وجودی ایشان با هیچ واژه‌ای قابل‌توصیف نیست. شگفت‌انگیزترین انسانی که در زندگی‌ام دیدم ایشان هستند و من زندگی کردن را با آقای خسروشاهی یاد گرفتم.

در این مراسم داریوش کاردان، دوبلور قدیمی، هم گفت: صحبت در مورد استاد خسروشاهی بسیار سخت است. آنچه در ذهن من است نمی‌توانم در واژگان بیان کنم. اگر یک‌ نفر یک‌ راه‌آهن یا ساختمان درست کند مقیاس و میزان کار او سنجیده می‌شود و نامش برای کاری که کرده، ثبت خواهد شد؛ اما در مورد کارهای فرهنگی هنری حجم کارها سنجیده نمی‌شود. برای صدایی که همه را عاشق بازیگران خارجی کرده و تاثیر را در مخاطب گذاشته است چه سنجشی می‌توان داشت.

کاردان افزود: هرگز صدای استاد در فیلم «عروسی خوبان» را فراموش نمی‌کنم و امیدوارم سایه ایشان روی سر دوبله ایران بماند و نگذاریم که بزرگان ما فراموش شوند.

در بخش دیگری از این ‌مراسم ویدئویی پخش شد که در آن هنرمندان درباره ویژگی‌های این هنرمند حرف زدند و سپس ویدئویی از صحبت‌های مسعود کیمیایی پخش شد.

عباس نباتی، هنرمند قدمی دوبله، در بخش دیگری از مراسم گفت: من سالیان درازی در کنار استاد زندگی کردم و عمر رفاقت ما نزدیک به ۶ دهه است. ضمن اینکه صدای خوبی دارند از نظر شخصیت وجودی بسیار فردی بزرگ هستند و هیچگاه در زندگی شخصی‌شان به فکر پول نبودند.

او سپس با ذکر خاطره‌ای گفت: زمانی معلم مدرسه بودم و در آموزش‌وپرورش تدریس می‌کردم. یک ‌بار استاد برای دوبله یک فیلم، من را دعوت کرد و درخواست کردم قدری دیرتر سر کار بروم ولی دعوایم کرد که یا دوبله را انتخاب کنم یا معلمی را.

در ادامه علی همت مومیوند هم گفت: اگر بخواهیم خیلی ساده بگوییم، استاد یعنی عشق، شرافت و محبت. من به‌عنوان یک شاگرد کوچک خیلی مدیونش هستم و بسیار از او یاد گرفتم. زمانی که برای دوبله یک فیلم‌ با من تماس می‌گرفتند و می‌گفتند استاد خسروشاهی هم در این کار حضور دارند در پوست خود نمی‌گنجیدم.

در ادامه مراسم مسعود جهانشاهی، دبیر جشنواره، گفت: جشنواره فیلم‌ رشد به کودکان سرزمین‌ ما تعلق دارد و حضور هنرمندان‌ بزرگ در این جشنواره به روند این جشنواره بسیار کمک می‌کند. همه افراد امروز در توصیف شخصیت آقای خسروشاهی واژه کم می‌آوردند. من هم فقط می‌خواهم به استاد بگویم که تولدتان مبارک.

مهوش افشاری، دوبلور قدیمی، نیز گفت: بعد از اینکه ۵۶ سال در دوبله کار کردم بسیار از ایشان یاد گرفتم و استاد خسروشاهی همیشه برای ما دوبلورها، عزیز و دوست‌داشتنی هستند.

در بخش پایانی مراسم از خسرو خسروشاهی تجلیل شد و او گفت: من در تمام فیلم‌ها با شما حرف زدم، شما را خنداندم، گریاندم و لحظات زیادی را با هم بودیم. امروز هم به احترام شماها به این‌ مراسم آمده‌ام زیرا شرایط جسمانی خوبی نداشتم. خسروشاهی افزود: سعی می‌کنم مثل یک ورزشکار تمرین کنم تا همچنان فرم خودم را از دست ندهم، اگر فیلمی بود تلاش می‌کنم دوبله کنم هرچند در فیلم‌ «جوکر ۲» خیلی اذیت شدم.

این هنرمند پیشکسوت افزود: بچه‌های دوبله به‌یک‌باره مثل برگ‌ خزان روی زمین‌ ریختند، کسی دیگر در دوبله نمانده است و امیدوارم چراغ دوبله خاموش نشود.

در پایان این مراسم فیلم «دروغ‌های زیبا»، کار مرتضی آتش‌زمزم با دوبله خسرو خسروشاهی اکران شد.


روی کلید واژه مرتبط کلیک کنید

بیشترین بازدید یک ساعت گذشته

عکس صبح بخیر زمستانی | 130 عکس نوشته صبح بخیر زمستانی