از بلدشو ویدئوی آموزشی دوبله‌شده بخواهید


از بلدشو ویدئوی آموزشی دوبله‌شده بخواهید

گفت‌وگو با مصطفی میرقاسمی...

سه جوان مشهدی استارت‌آپ بلدشو را به نشانی baladshow.com راه انداخته‌اند تا علاقه‌مندان به استفاده از دوره‌های آموزشی ویدئویی بتوانند آنها را دوبله‌شده در بلدشو ببینند.
مصطفی میرقاسمی به همراه هم‌بنیانگذارانش سامان محمدی و احسان اسلامی این استارت‌آپ را بنیان گذاشته‌اند. مصطفی متولد ۷۱ است، در شهر گنبدکاووس به دنیا آمده و کارشناسی عمران و ارشد مدیریت ساخت از دانشگاه فردوسی مشهد دارد. او داستان شکل‌گیری استارت‌آپشان را اینگونه روایت می‌کند: «ایده بلدشو در اردیبهشت سال۹۵ به ذهنم رسید. در آن زمان برای یادگیری یک نرم‌افزار به دنبال آموزش آن در اینترنت می‌گشتم و به سختی توانستم آموزش فارسی نرم‌افزار را پیدا کنم، ولی بعد از خریداری کیفیت آموزش مناسب نبود و من نتوانستم به خوبی نرم‌افزار را یاد بگیرم و به دنبال آموزش انگلیسی نرم‌افزار گشتم و موفق شدم یک نسخه آموزشی خوب از نرم‌افزار به زبان انگلیسی پیدا کنم. علی‌رغم اینکه آموزش خوبی بود، ولی من مجبور بودم زمان زیادی را صرف ترجمه آن کنم تا بتوانم مفاهیم را به خوبی متوجه شوم. ایده بلدشو از همین جا به ذهنم رسید که سایتی را راه بیندازم تا این امکان برای مخاطبان فراهم شود تا بتوانند ویدئوهای آموزشی به زبان‌های دیگر را ترجمه شده دریافت کنند.»

شما قبل از راه‌اندازی این استارت‌آپ کارمند بودید. جداشدن از موقعیت شغلی مناسب و ورود به فضای پرچالش استارت‌آپ برایتان مشکل نبود؟

من با این چالش روبه‌رو بودم زیرا وقتی ماه به ماه حقوق به حسابم واریز می‌شود، حس خوبی داشتم. وقتی استارت‌آپ را شروع کردم همچنان کارمند بودم ولی به تدریج کارهای استارت‌آپ زیاد شد و مجبور شدم کارم را رها کنم که با چالش زیادی هم روبه‌رو بودم، ولی ریسک کار را قبول کردم و تمام وقت روی بلدشو متمرکز شدم.

در بلد شو چه کار می‌کنید و چه فرآیندی را دنبال می‌کنید؟

ما بعد از اینکه وارد دوره شتاب‌دهی تریگ‌آپ فناپ شدیم، با منتورهای مختلفی مشورت کردیم و به ایده‌ای رسیدیم که بتوانیم بلدشو را مقیاس‌پذیر کنیم.
تا قبل از آن در بلدشو به این صورت کار می‌کردیم که دوره‌های آموزشی را خودمان پیدا می‌کردیم، به مترجمان و ویراستاران برای ترجمه و ویراستاری می‌سپردیم و در استودیوی دوبله آن را دوبله می‌کردیم و در نهایت برای فروش روی سایت قرار می‌دادیم، ولی با مشورت‌هایی که گرفتیم ایده تغییر کرد و می‌خواهیم یک سایت را به صورت پلتفرم پیاده‌سازی کنیم که هر کاربری در آن بتواند دوره مورد نیاز خود را از هر زبانی در سایت آپلود کند و مترجمان و دوبلور‌ها آن را ترجمه و دوبله کنند. در حال حاضر با حدود ۱۰۰ مترجم و دوبلور کار کرده‌ایم.

با توجه به اینکه کاربران می‌توانند دوره را از هر جایی پیدا کنند و در بلدشو بارگذاری کنند، شما حق کپی‌رایت را چطور رعایت می‌کنید؟

در مرحله اول بلدشو به زبان فارسی خدمات‌رسانی می‌کند و شیوه کار ما چیزی شبیه یوتیوب است که فرش می‌شود، حق کپی‌رایت با کسی است که ویدئو را آپلود می‌کند و ما مسئولیتی در قبال آن نداریم، ولی قصد داریم در آینده به چند زبان مختلف بلدشو را لانچ کنیم که در آن زمان برای اینکه حق کپی‌رایت را رعایت کنیم، قصد داریم با سایت‌های شناخته‌شده تولید محتوای آموزشی ویدئویی دنیا وارد مذاکره شویم و با آنها در این زمینه همکاری کنیم که دوره‌ها از طرف خودشان روی سایت بارگذاری شود. بعد از اینکه دوره‌ها بارگذاری شد، توسط مترجمان به زبان فارسی ترجمه می‌شود و ویدئو با زیرنویس فارسی نمایش داده می‌شود.
بعد از عرضه ویدئو در سایت و دریافت بازخورد افرادی که در دوبله تخصص دارند، می‌توانند ویدئو را انتخاب کنند و به صورت آنلاین ویدئو را در محیط پلتفرم بلدشو دوبله کنند. در نهایت دوره آموزشی هم به صورت دوبله و هم به صورت زیرنویس در سایت قرار داده می‌شود.

شیوه تعامل مالی شما با مترجمان، دوبلور‌ها و صاحبان محتوا به چه صورت است؟

در پلتفرم بلدشو تمام تعاملات مالی براساس درصد است و هرکدام از طرفین به صورت درصدی حق‌الزحمه خود را دریافت می‌کنند و هر چقدر بازدید و فروش یک دوره بیشتر باشد، درصد بیشتری به هر یک از طرفین تعلق می‌گیرد.

شیوه درآمدزایی شما در بلدشو چگونه است؟

در ابتدای کار روی هر دوره قیمت‌گذاری صورت می‌گرفت و افراد می‌توانستند آن را خریداری کنند ولی در پلتفرم علاوه بر این کاربران می‌توانند اشتراک روزانه یا ماهانه پرداخت کنند تا به محتوای مورد نیاز خود دسترسی پیدا کنند. یک شیوه دیگر درآمدزایی که در نظر گرفته‌ایم به این صورت است که اگر کاربران بخواهند درخواست دوبله و ترجمه ویدئو را به ما بدهند ولی نخواهند که ویدئوی موردنظرشان روی سایت بارگذاری شود، ما هزینه ترجمه و دوبله محاسبه می‌کنیم و بعد از پرداخت در سایت کار دوبله و ترجمه انجام می‌شود و به کاربر تحویل داده می‌شود.

از وقتی که کار را شروع کردید، توانسته‌اید به در آمدزایی برسید و نقطه سر به سر را رد کنید؟

ما کار را با سرمایه حدود ۵ میلیون تومان شروع کردیم و تقریبا از ماه دومی که کار را شروع کرده بودیم به درآمدزایی رسیدیم. در شروع کار چون نمی‌خواستیم هزینه زیادی را بابت بازاریابی صرف کنیم، با سایت‌های سرشناس مرتبط با خودمان کار کردیم. سایت‌هایی مانند لیموناد، هم‌آموز و دانای ایرانسل از جمله شرکای تجاری ما بودند. همچنین با تلویزیون‌های اینترنتی وارد مذاکره شدیم و در حال حاضر دوره‌های ما برای فروش در این تلویزیون‌ها قرار داده شده است و از این طریق به درآمدزایی خوبی رسیدیم و در ماه پنجم نقطه سر به سر را رد کردیم. با در نظر گرفتن تراکنش‌هایی که از سایت‌های شرکای تجاری ما صورت گرفته است تقریبا حدود ۲۰ هزار تراکنش تاکنون داشته‌ایم.

مهم‌ترین مشکلی که تاکنون با آن روبه‌رو بوده‌اید چه چیزی بوده است؟

مهم‌ترین چالشی که هنوز هم با آن دست و پنجه نرم می‌کنیم، جذب نیروی متخصص در بخش فنی بوده است و هنوز نتوانسته‌ایم نیروی مورد نظر خود را پیدا کنیم چون اکثر افراد متخصص تمایل دارند در تهران کار کنند و ما چون در شهرستان هستیم از این نظر با مشکل روبه‌رو هستیم.


منتخب امروز

بیشترین بازدید یک ساعت گذشته

بهترین فیلم‌ها و سریال‌های سال 2024 به انتخاب مجله تایم