درآمدی بر مبانی ترجمه
دسته: زبان و زبان شناسیبدون تردید یکی از راههای شناختن و شناساندن فرهنگها، دانشها و تمدنهای گوناگون بشری ترجمه است که از زمان...
بدون تردید یکی از راههای شناختن و شناساندن فرهنگها، دانشها و تمدنهای گوناگون بشری ترجمه است که از زمانهای کهن ملتهای متمدن با آن آشنا بودهاند. در این کتاب کوشیده شده برخی از اصول ترجمه در حد شناخت ساختارها و معادلهای مناسب برای آنها با شیوهای گام به گام برای ترجمه عربی به فارسی و فارسی به عربی ارائه شود. از اینرو بیشتر مباحث کتاب آمیختهای از قواعد نحوی و ترجمه است.
مطالب کتاب در قالب 31 مبحث، حاوی نکاتی است درباره چگونگی ترجمه "عربی به فارسی "و "فارسی به عربی "که در پایان هر مبحث تمرینات گوناگون و متنوعی نیز درج گردیده است. این کتاب در واقع مکمل و بازنگری کتاب قبلی مولفان ـ آیین ترجمه ـ است که اینک با موضوعاتی از این دست فراهم میآید:
"چگونگی ترجمه واژهها و ترکیبها، خارج از ساختار جمله"، "اعراب و نقش آن در ترجمه"، "ترکیبهای وصفی و اضافی"، "ساختار جملههای عربی"، "اسامی اشاره در فارسی و عربی"، "افعال ربطی"، "ترجمه جملههای فعلیه"، "کاربرد فعلهای لازم و متعدی ـ معلوم و مجهول در ترجمه"، "افعال شروع و معادلهای فارسی آن"، "فعل از نظر زمان در زبان فارسی و عربی"، "مفعول مطلق و معادلهای آن در فارسی"، "حروف اضافه در زبان عربی"، "چگونگی استفاده از فرهنگ لغت عربی " و "نمونههایی از ترجمههای گوناگون ."
مطالب کتاب در قالب 31 مبحث، حاوی نکاتی است درباره چگونگی ترجمه "عربی به فارسی "و "فارسی به عربی "که در پایان هر مبحث تمرینات گوناگون و متنوعی نیز درج گردیده است. این کتاب در واقع مکمل و بازنگری کتاب قبلی مولفان ـ آیین ترجمه ـ است که اینک با موضوعاتی از این دست فراهم میآید:
"چگونگی ترجمه واژهها و ترکیبها، خارج از ساختار جمله"، "اعراب و نقش آن در ترجمه"، "ترکیبهای وصفی و اضافی"، "ساختار جملههای عربی"، "اسامی اشاره در فارسی و عربی"، "افعال ربطی"، "ترجمه جملههای فعلیه"، "کاربرد فعلهای لازم و متعدی ـ معلوم و مجهول در ترجمه"، "افعال شروع و معادلهای فارسی آن"، "فعل از نظر زمان در زبان فارسی و عربی"، "مفعول مطلق و معادلهای آن در فارسی"، "حروف اضافه در زبان عربی"، "چگونگی استفاده از فرهنگ لغت عربی " و "نمونههایی از ترجمههای گوناگون ."