دشوارترین مطالب علمی را می‌توان برای بچه‌ها ساده‌نویسی کرد


دشوارترین مطالب علمی را می‌توان برای بچه‌ها ساده‌نویسی کرد

نویسنده و شاعر حوزه کودک و نوجوان در پاسخ به این‌که نویسندگان چگونه می‌توانند به نوشتن مطالب علمی در قالب داستان بپردازند، بیان کرد: ما می‌توانیم، به‌روزترین و حتی دشوارترین مطالب علمی را برای بچه‌ها ساده کنیم یا به زبان داستان درآوریم.

به گزارش اداره کل روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، ناشران بسیاری، بیش از تالیف به ترجمه می‌پردازند. از این‌رو لازم است ناشران دولتی توجه بیشتری به تالیف داشته باشند و از آن حمایت کنند. البته عزت‌اله الوندی از جمله نویسندگانی است که تفاوت چندانی بین تالیف و ترجمه قائل نیست و برایش انتقال احساس، زمینه‌سازی برای آموزش، تمرین برای یادگیری و کوشش برای سرگرمی و انتقال آموزه‌های گوناگون اهمیت دارد. اما با توجه به این‌که نویسندگان بومی در انتقال آموزه‌های فرهنگی، تجربه‌های ملموس‌تری دارند، اصالت با تالیف است.

نویسنده کتاب «فردوسی»، به بهانه برگزاری سی‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران حمایت ناشران دولتی از تالیف را ضروری دانست و افزود: درست است که آن‌چه اهمیت دارد انتقال احساس و آموزش است اما ناشران دولتی، وظیفه‌ای در ارتباط با نویسندگان خارجی و حق و حقوق آن‌ها ندارند. اما موظف‌اند از نویسندگان بومی حمایت و زمینه‌های فعالیت آنها را فراهم آورند.

به گفته الوندی، هر راهی که در مسیرش دسترسی بچه‌ها به کتاب و کتاب‌خوانی را آسان‌تر کند، راه روشنی‌ است. نمایشگاه مجازی در کنار نمایشگاه حضوری، فرصت خوبی است تا هر کودک یا نوجوانی که نمی‌تواند به نمایشگاه کتاب تهران بیاید، این امکان را داشته باشد که از نمایشگاه مجازی کتاب بهره‌مند شود به شرطی که ما برای بچه‌هایی که در دورترین و کم‌برخوردارترین نقاط کشور زندگی می‌کنند هم اینترنت فراهم کنیم. حتی می‌توان امکان دیدار نویسندگان با بچه‌ها و ناشران با یکدیگر را به شکل مجازی هم فراهم آورد.

نویسنده کتاب «سرگذشت موسیقی در ایران» در پاسخ به این‌که نویسندگان چگونه می‌توانند به نوشتن مطالب علمی در قالب داستان بپردازند، بیان کرد: بسیاری کتاب کودک را شعر و داستان می‌دانند در حالی‌که می‌توانیم، به‌روزترین و حتی دشوارترین مطالب علمی را برای بچه‌ها ساده کنیم یا به زبان داستان درآوریم. چراکه علم و فن‌آوری و موضوع‌هایی چون هوش مصنوعی، فضا و فیزیک کوانتوم در حالت ساده‌شده‌اش می‌تواند برای بچه‌ها بی‌اندازه جذاب باشد و من خودم از نوشتن درباره مطالب علمی استقبال می‌کنم.

الوندی در ادامه بیان کرد: تازه‌ترین رمان من «زام‌زام هستم از هپروت» که از سوی انتشارات محراب قلم منتشر شده، داستان یک نوجوان است که در دوره‌ی پاندمی و گسترش یک بیماری فراگیر برای نجات دوستان و خانواده‌اش تلاش می‌کند. در این راه از یک‌سو برخی گزاره‌های علمی، به‌ویژه توجه به فیزیک به او کمک می‌کند تا بحران‌ها را پشت سر بگذارد. از طرفی گسترش فن‌آوری و اطلاعات او را در مسیری قرار می‌دهد که راحت‌تر بتواند زندگی کند. بنابراین با این مقوله کاملا موافق هستم که نویسندگان در قالب داستان به موضوع‌های علمی توجه کنند.

سی‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران که از ۱۹ اردیبهشت آغاز شده امروز ۲۹ اردیبهشت ۱۴۰۳ پس از یازده روز در مصلی امام خمینی(ره) تهران به‌کار خود پایان می‌دهد.


به گزارش اداره کل روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، ناشران بسیاری، بیش از تالیف به ترجمه می‌پردازند. از این‌رو لازم است ناشران دولتی توجه بیشتری به تالیف داشته باشند و از آن حمایت کنند. البته عزت‌اله الوندی از جمله نویسندگانی است که تفاوت چندانی بین تالیف و ترجمه قائل نیست و برایش انتقال احساس، زمینه‌سازی برای آموزش، تمرین برای یادگیری و کوشش برای سرگرمی و انتقال آموزه‌های گوناگون اهمیت دارد. اما با توجه به این‌که نویسندگان بومی در انتقال آموزه‌های فرهنگی، تجربه‌های ملموس‌تری دارند، اصالت با تالیف است.

نویسنده کتاب «فردوسی»، به بهانه برگزاری سی‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران حمایت ناشران دولتی از تالیف را ضروری دانست و افزود: درست است که آن‌چه اهمیت دارد انتقال احساس و آموزش است اما ناشران دولتی، وظیفه‌ای در ارتباط با نویسندگان خارجی و حق و حقوق آن‌ها ندارند. اما موظف‌اند از نویسندگان بومی حمایت و زمینه‌های فعالیت آنها را فراهم آورند.

به گفته الوندی، هر راهی که در مسیرش دسترسی بچه‌ها به کتاب و کتاب‌خوانی را آسان‌تر کند، راه روشنی‌ است. نمایشگاه مجازی در کنار نمایشگاه حضوری، فرصت خوبی است تا هر کودک یا نوجوانی که نمی‌تواند به نمایشگاه کتاب تهران بیاید، این امکان را داشته باشد که از نمایشگاه مجازی کتاب بهره‌مند شود به شرطی که ما برای بچه‌هایی که در دورترین و کم‌برخوردارترین نقاط کشور زندگی می‌کنند هم اینترنت فراهم کنیم. حتی می‌توان امکان دیدار نویسندگان با بچه‌ها و ناشران با یکدیگر را به شکل مجازی هم فراهم آورد.

نویسنده کتاب «سرگذشت موسیقی در ایران» در پاسخ به این‌که نویسندگان چگونه می‌توانند به نوشتن مطالب علمی در قالب داستان بپردازند، بیان کرد: بسیاری کتاب کودک را شعر و داستان می‌دانند در حالی‌که می‌توانیم، به‌روزترین و حتی دشوارترین مطالب علمی را برای بچه‌ها ساده کنیم یا به زبان داستان درآوریم. چراکه علم و فن‌آوری و موضوع‌هایی چون هوش مصنوعی، فضا و فیزیک کوانتوم در حالت ساده‌شده‌اش می‌تواند برای بچه‌ها بی‌اندازه جذاب باشد و من خودم از نوشتن درباره مطالب علمی استقبال می‌کنم.

الوندی در ادامه بیان کرد: تازه‌ترین رمان من «زام‌زام هستم از هپروت» که از سوی انتشارات محراب قلم منتشر شده، داستان یک نوجوان است که در دوره‌ی پاندمی و گسترش یک بیماری فراگیر برای نجات دوستان و خانواده‌اش تلاش می‌کند. در این راه از یک‌سو برخی گزاره‌های علمی، به‌ویژه توجه به فیزیک به او کمک می‌کند تا بحران‌ها را پشت سر بگذارد. از طرفی گسترش فن‌آوری و اطلاعات او را در مسیری قرار می‌دهد که راحت‌تر بتواند زندگی کند. بنابراین با این مقوله کاملا موافق هستم که نویسندگان در قالب داستان به موضوع‌های علمی توجه کنند.

سی‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران که از ۱۹ اردیبهشت آغاز شده امروز ۲۹ اردیبهشت ۱۴۰۳ پس از یازده روز در مصلی امام خمینی(ره) تهران به‌کار خود پایان می‌دهد.


روی کلید واژه مرتبط کلیک کنید
منتخب امروز

بیشترین بازدید یک ساعت گذشته

تماشاخانه سیار کانون در مصلای تهران حضور دارد