توکّل (شعر کُردی)
دڵ پهرۆش و دیده گریانی، چما؟ Dl parosh u dida gryani chma لێو به بار و دهم به ههزیانی، چما؟ Lew ba bar u dam ba hazyani chma تاکوو ئهو ڕۆژهی ئهگا عیلمولیهقین Taku aw rozhay aga...
دڵ پهرۆش و دیده گریانی، چما؟
Dl parosh u dida gryani chma
لێو به بار و دهم به ههزیانی، چما؟
Lew ba bar u dam ba hazyani chma
تاکوو ئهو ڕۆژهی ئهگا عیلمولیهقین
Taku aw rozhay aga ilmulyaqin
دوور له بڕوا و ئیشق و ئیمانی، چما؟
Dur la brwaw ishq u imani chma
خۆت و داهاتوویهکهت بسپێره بهو
Khot u dahatuyakat bspera baw
نائومیدی ڕهحمی یهزدانی، چما؟
Na umidi rahmi yazdani chma
ههر ئهوه عالم به زانستی غهیب
Har awa alm ba zansti ghayb
ترسی سۆزی و خهمی جارانی، چما؟
Trsi soziw khami jarani chma
پهروهرندهو پادشاه و خوا ئهوه
Parwarndaw padshah u khwa awa
چاو له دهستی جیننو ئینسانی، چما؟
Chaw la dasti jinnu insani chma
کوللی نهفسێکه ئهچێژێ تامی مهرگ
Kulli nafseka achezhe tami marg
کوانێ؟ ئیللا وهجهی ڕهببانی چ ما؟
Kwane illa wajhi rabbani ch ma
1387
شعر روایتِ امید و توکل است:
وقتی که کلیدهای غیب، تنها نزدِ اوست و کسی آن را نمیداند جز رَبِّ وَدود (انعام، 59)
پس نَبایَد از رَحمتِ خدا نومید بود (زمر، 53)
وقتی پروردگار و پادشاه و خدا اوست، چه احتیاج به جِنُّ و اِنسِ خَنّاس و حَسود، و یا دَمَندگانِ در عُقود (ناس و فلق)
هر نَفسی چِشَندهِ مَرگ است، و او همه را به بَد و نیک خواهد آزمود (انبیا 35)
و تَنها باقی خواهد ماند ذاتِ پروردگارِ صاحِب اِکرام و جود (رحمان 27)
(با اقتباس از ترجمه قران فولادوند)
ترجمه تحت اللفظی شعر به انگلیسی:
Why are you upset and in tears
Why are you sorrowful and in delirium
Until the day when the knowledge of certainty is revealed
Why are you far from love and faith
Trust God with your future
Why are you disappointed in God.s mercy
He is the only one who knows the knowledge of the unseen
Why are you fearful about tomorrow and sad about the past
He is the Lord. the King. and the God
Why are you in need of Jinn and humans
Every soul will taste death
Who remains. No one is everlasting but the Entity of the Lord (full of majesty and beneficence)
Dl parosh u dida gryani chma
لێو به بار و دهم به ههزیانی، چما؟
Lew ba bar u dam ba hazyani chma
تاکوو ئهو ڕۆژهی ئهگا عیلمولیهقین
Taku aw rozhay aga ilmulyaqin
دوور له بڕوا و ئیشق و ئیمانی، چما؟
Dur la brwaw ishq u imani chma
خۆت و داهاتوویهکهت بسپێره بهو
Khot u dahatuyakat bspera baw
نائومیدی ڕهحمی یهزدانی، چما؟
Na umidi rahmi yazdani chma
ههر ئهوه عالم به زانستی غهیب
Har awa alm ba zansti ghayb
ترسی سۆزی و خهمی جارانی، چما؟
Trsi soziw khami jarani chma
پهروهرندهو پادشاه و خوا ئهوه
Parwarndaw padshah u khwa awa
چاو له دهستی جیننو ئینسانی، چما؟
Chaw la dasti jinnu insani chma
کوللی نهفسێکه ئهچێژێ تامی مهرگ
Kulli nafseka achezhe tami marg
کوانێ؟ ئیللا وهجهی ڕهببانی چ ما؟
Kwane illa wajhi rabbani ch ma
1387
شعر روایتِ امید و توکل است:
وقتی که کلیدهای غیب، تنها نزدِ اوست و کسی آن را نمیداند جز رَبِّ وَدود (انعام، 59)
پس نَبایَد از رَحمتِ خدا نومید بود (زمر، 53)
وقتی پروردگار و پادشاه و خدا اوست، چه احتیاج به جِنُّ و اِنسِ خَنّاس و حَسود، و یا دَمَندگانِ در عُقود (ناس و فلق)
هر نَفسی چِشَندهِ مَرگ است، و او همه را به بَد و نیک خواهد آزمود (انبیا 35)
و تَنها باقی خواهد ماند ذاتِ پروردگارِ صاحِب اِکرام و جود (رحمان 27)
(با اقتباس از ترجمه قران فولادوند)
ترجمه تحت اللفظی شعر به انگلیسی:
Why are you upset and in tears
Why are you sorrowful and in delirium
Until the day when the knowledge of certainty is revealed
Why are you far from love and faith
Trust God with your future
Why are you disappointed in God.s mercy
He is the only one who knows the knowledge of the unseen
Why are you fearful about tomorrow and sad about the past
He is the Lord. the King. and the God
Why are you in need of Jinn and humans
Every soul will taste death
Who remains. No one is everlasting but the Entity of the Lord (full of majesty and beneficence)