صد و بیست سال پیش در کشور شیر و خورشید
ترجمه از روسی: اِما کوشران (همسر پیر پونافیدین) از خاطرات پیر پونافیدن، کنسول سابق روسیه تزاری در ایران از پیشگفتار مترجم: در سلسله گفتار پیش رو می خواهم کتابی را به شما معرفی کنم به نام «زندگی در شرق...
ترجمه از روسی: اِما کوشران (همسر پیر پونافیدین)
از خاطرات پیر پونافیدن، کنسول سابق روسیه تزاری در ایران
از پیشگفتار مترجم:
در سلسله گفتار پیش رو می خواهم کتابی را به شما معرفی کنم به نام «زندگی در شرق مسلمان»؛ نویسنده این کتاب پیر پونافیدن است که آن را به روسی نوشته و همسرش اما کوشران پونافیدن نیز آن را به انگلیسی برگردانده است. ترجمه انگلیسی کتاب در سال ۱۹۱۱ یعنی کمی بیش از ۱۰۰ سال پیش چاپ شده و حاوی خاطرات نویسنده از ۳۶ سال کار و زندگی به عنوان کنسول پادشاهی روسیه در ایران و عثمانی و سفرهای او به مناطق مختلف ایران، «عربستان ترکی» (حجاز، بغداد و بصره و بخشی از مناطق کردی عراق عرب) و «هندوستان» می شود. خاطرات پونافیدن اوضاع و احوال اواخر قرن نوزدهم و اوایل قرن بیستم را شرح می دهد که این در ایران با اواخر قاجار و کمی قبل از انقلاب مشروطه همزمان است. این کتاب بیشتر مربوط به زندگی آداب و رسوم فرهنگ و جوانب مختلف زندگی مانند رسوم و باورهای دینی غذا و پخت و پز، بهداشت، وضع زنان، نظام عدلیه و طرز کار قوه قضاییه، مجازات و خونبها شیعه و سنی و وهابیها، سیاحتنامه مکه و مدینه، زیارت عتبات شیعه در عراق، عزاداری در ایران عیدهای ملی و دینی، رشوه و فساد، مهمان نوازی، ورزش، تفریحات و یا استعمال فراگیر حشیش و تریاک می شود که خواندن هر کدام فوق العاده جالب است.
بخش ایران عنوان در سرزمین شیر و خورشید را دارد اما در بخشهای دیگر نیز اشاره هایی به موضوع های مرتبط با ایران وجود دارد، از جمله وضع زنان ایران در چهارچوب شریعت و عرف و همچنین وضع کلی کردها که در آن دوره از نظر تابعیت دولتی در دو کشور ترکیه عثمانی و ایران زندگی می کردند. این اثر در ضمن حاوی عکسهای بسیار جالبی است که نویسنده خود و همسرش از ایران عثمانی و هندوستان گرفته اند. تا جایی که اطلاع دارم این کتاب به فارسی ترجمه نشده است که در آن صورت واقعاً مایه تاسف است...
از خاطرات پیر پونافیدن، کنسول سابق روسیه تزاری در ایران
از پیشگفتار مترجم:
در سلسله گفتار پیش رو می خواهم کتابی را به شما معرفی کنم به نام «زندگی در شرق مسلمان»؛ نویسنده این کتاب پیر پونافیدن است که آن را به روسی نوشته و همسرش اما کوشران پونافیدن نیز آن را به انگلیسی برگردانده است. ترجمه انگلیسی کتاب در سال ۱۹۱۱ یعنی کمی بیش از ۱۰۰ سال پیش چاپ شده و حاوی خاطرات نویسنده از ۳۶ سال کار و زندگی به عنوان کنسول پادشاهی روسیه در ایران و عثمانی و سفرهای او به مناطق مختلف ایران، «عربستان ترکی» (حجاز، بغداد و بصره و بخشی از مناطق کردی عراق عرب) و «هندوستان» می شود. خاطرات پونافیدن اوضاع و احوال اواخر قرن نوزدهم و اوایل قرن بیستم را شرح می دهد که این در ایران با اواخر قاجار و کمی قبل از انقلاب مشروطه همزمان است. این کتاب بیشتر مربوط به زندگی آداب و رسوم فرهنگ و جوانب مختلف زندگی مانند رسوم و باورهای دینی غذا و پخت و پز، بهداشت، وضع زنان، نظام عدلیه و طرز کار قوه قضاییه، مجازات و خونبها شیعه و سنی و وهابیها، سیاحتنامه مکه و مدینه، زیارت عتبات شیعه در عراق، عزاداری در ایران عیدهای ملی و دینی، رشوه و فساد، مهمان نوازی، ورزش، تفریحات و یا استعمال فراگیر حشیش و تریاک می شود که خواندن هر کدام فوق العاده جالب است.
بخش ایران عنوان در سرزمین شیر و خورشید را دارد اما در بخشهای دیگر نیز اشاره هایی به موضوع های مرتبط با ایران وجود دارد، از جمله وضع زنان ایران در چهارچوب شریعت و عرف و همچنین وضع کلی کردها که در آن دوره از نظر تابعیت دولتی در دو کشور ترکیه عثمانی و ایران زندگی می کردند. این اثر در ضمن حاوی عکسهای بسیار جالبی است که نویسنده خود و همسرش از ایران عثمانی و هندوستان گرفته اند. تا جایی که اطلاع دارم این کتاب به فارسی ترجمه نشده است که در آن صورت واقعاً مایه تاسف است...